长江文艺网站:http://cjwy.qikan.com

长江文艺2008年第12期  文章正文

傅雷,杰出的文学翻译家(外一篇)

字体:


  原先有一个认识上的错觉:翻译家比不上作家,作家是创造性的工作,而翻译家根据原作家的作品用另一种文字机械地进行翻译而已。现在看来,大错特错!错觉的产生,是因为无知,想当然。读了叶永烈写傅雷的传记,我对翻译家的错觉得以纠正,并对著名的翻译家傅雷更为敬佩。

  傅雷把法国文坛巨匠罗曼罗兰、巴尔扎克、伏尔泰、梅里美的名著介绍、翻译到中国,我们都或多或少地读过这些名著,有滋有味地欣赏,为之沉醉。原以为是原著写得精深美妙,这诚然也不错,但至少没有把翻译家再创造的功劳考虑进去。这是不符合实际的,也是不公平的。

  傅雷说“以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似 ……阅读全文

主办: 长江文艺杂志社 Copyright◎1997-2021
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
京ICP备10216796号-8
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024